Comment créer un site WordPress multilingue ?
WordPressMultilingueSite web

Que vous ayez un site vitrine ou une boutique en ligne, proposer un contenu accessible dans plusieurs langues est indispensable si vous souhaitez toucher une audience internationale et diversifiée. Découvrez dans cet article comment créer un site WordPress multilingue, ses avantages, les éléments essentiels à traduire et les outils les plus adaptés pour atteindre vos objectifs.
Are you ready ? Los geht’s !
Qu’est-ce qu’un site multilingue ?
Un site multilingue est un site web qui propose son contenu dans plusieurs langues. Chaque version du site est accessible via une URL distincte. Il existe 3 structures d’URLs courantes pour les sites multilingues :
- Le sous-répertoire : https://votresite.com/fr/ et https://votresite.com/en/
- Le sous-domaine : https://fr.votresite.com et https://en.votresite.com
- Les domaines distincts : https://votresite.fr et https://votresite.uk
Ce type de site inclut un sélecteur de langue permettant aux utilisateurs de naviguer entre les différentes versions linguistiques. Le sélecteur est généralement situé dans le menu afin qu’il soit parfaitement visible par les visiteurs.
Pourquoi créer un site WordPress multilingue ?
Un site multilingue présente de nombreux avantages stratégiques.
Améliorer le référencement SEO
Un site multilingue permet d’atteindre un public plus large, mais aussi d’augmenter la visibilité du site sur les moteurs de recherche dans différentes langues et zones géographiques (SEO international).
En proposant du contenu traduit et adapté à chaque marché, le site peut répondre plus précisément aux requêtes locales des utilisateurs.
L’optimisation des balises hreflang permet d’indiquer aux moteurs de recherche quelle version linguistique afficher en fonction de la langue et de la localisation de l’internaute, évitant ainsi le contenu dupliqué.
Améliorer l’expérience utilisateur (UX)
Offrir aux visiteurs la possibilité de naviguer dans leur langue maternelle favorise une meilleure expérience utilisateur (UX), réduisant ainsi le taux de rebond et augmentant le temps passé sur le site, deux facteurs pris en compte par les algorithmes des moteurs de recherche.
Diversifier l’audience
Un site multilingue attire des internautes de divers horizons. Que votre cible soit en Europe, en Amérique ou en Asie, la traduction de votre contenu ouvre les portes à des marchés variés. Votre preuve sociale se renforce , en suggérant une reconnaissance au niveau international.
Augmenter les conversions
Plusieurs analyses démontrent que les visiteurs d’un site e-commerce sont plus enclins à acheter ou à interagir lorsqu’ils comprennent parfaitement le contenu. La traduction améliore donc la confiance et facilite les décisions d’achat. Cette étude de CSA Research, unfortunately in English (!), confirme cette tendance.
Que faut-il traduire sur un site multilingue ?
Le contenu textuel
Un site conçu en plusieurs langues permet de le rendre accessible à un public international, c’est pourquoi il est essentiel de traduire chaque texte visible. Voici la liste des contenus à traduire :
- Contenu principal : textes des pages et des articles de blog, descriptions des produits et des services, fiches techniques, FAQ et toute les autres informations essentielles pour les internautes.
- Menus et navigation : fil d’Ariane (breadcrumb), catégories, boutons d’appel à l’action (« Acheter », « S’inscrire », « En savoir plus »…) et onglets des menus.
- Formulaires et messages système : champs de formulaire, messages d’erreur, confirmations d’inscription ou de commande, notifications et e-mails automatiques.
Afin d’assurer une adaptation de qualité tout en respectant les conventions culturelles, nous vous conseillons de privilégier les services d’un traducteur professionnel plutôt qu’un outil de traduction automatique.
Les URLs
Il est important pour un site multilingue de traduire les URLs afin d’améliorer le référencement SEO et l’expérience utilisateur.
Les mots-clés présents dans les URLs doivent être adaptés à chaque langue pour améliorer leur visibilité sur les moteurs de recherche.
Par exemple, une URL en français comme https://votresite.com/fr/notre-entreprise/ pourrait être traduite en anglais par https://votresite.com/en/our-company/.
Les métadonnées
Les métadonnées sont des informations intégrées dans le code HTML d’une page, elles fournissent des détails essentiels sur le contenu.
Les balises title et meta description sont parmi les métadonnées les plus importantes, car elles influencent l’apparence des pages dans les résultats de recherche.
Il est donc fondamental de les traduire pour ressortir dans les différentes langues et ne pas perdre de visiteurs.
Les images
Google Images représente une part importante du nombre recherche sur Internet (plus de 22% en 2018). Pour ne pas se faire distancer et améliorer votre référencement naturel, il est crucial d’optimiser correctement les images.
La balise ALT, également connue sous le nom de texte alternatif, permet de décrire précisément une image pour améliorer l’accessibilité et aider les moteurs de recherche à comprendre ce qu’elle représente (un message, une idée, un concept, etc.).
Dans le carde d’une stratégie de référencement SEO international, il est impératif de traduire les textes alternatifs, ainsi que les noms des fichiers.
Par exemple, une image qui aurait en français ce nom : mes-fleurs-sont-belles.jpg pourrait être traduit en anglais par my-flowers-are-beautiful.jpg (or not beautiful).
Quels sont les 3 meilleurs plugins pour créer un site WordPress multilingue ?
Pour faciliter la traduction d’un site WordPress, voici trois solutions populaires et performantes.
WPML (WordPress Multilingual Plugin)
WPML est l’un des plugins les plus complets pour créer un site WordPress multilingue. Il permet de traduire facilement les pages, articles, menus, widgets et autres éléments du site en plusieurs langues, tout en conservant une structure SEO optimisée. Grâce à son interface intuitive, il offre des options de traduction manuelle ou automatique, via des outils comme DeepL et Google Translate.
Ce plugin prend en charge les balises hreflang, la gestion des URLs multilingues (sous-répertoires, sous-domaines, ou domaines distincts) et fonctionne avec la plupart des plugins WordPress. WPML est un choix privilégié pour les entreprises et les créateurs de contenu souhaitant toucher un public international sans complexité technique excessive.
À noter : il n’existe pas de version gratuite et peut être incompatible avec certains thèmes.
Polylang
Polylang est une extension flexible, développée en France, particulièrement appréciée pour sa simplicité d’utilisation et son modèle freemium. Il offre la possibilité d’ajouter et de gérer plusieurs langues sans alourdir le site, en permettant la traduction des articles, pages, menus et widgets. L’utilisateur peut choisir entre une traduction manuelle ou automatique.
Léger et performant, Polylang est compatible avec la plupart des thèmes et plugins WordPress, y compris WooCommerce via un module dédié. Il prend en charge les URLs multilingues (sous-répertoires, sous-domaines, ou domaines distincts) et les balises hreflang pour un bon référencement SEO. Disponible en version gratuite et premium, il constitue une solution flexible et accessible pour les sites souhaitant s’ouvrir à un public international.
Weglot
Weglot est lui aussi français. Il se distingue par son approche basée sur un script de traduction automatique. Weglot permet de traduire un site web instantanément en plusieurs langues sans nécessiter de compétences techniques. Le script détecte et traduit automatiquement le contenu, tout en offrant la possibilité d’éditer manuellement les traductions pour plus de précision.
Optimisé pour le SEO, Weglot gère les balises hreflang et crée des URLs uniques pour chaque langue. Son système de traduction et son intégration fluide avec divers CMS (WordPress, Shopify, Drupal, etc.) en font une solution rapide et performante pour internationaliser un site web.
À noter : le tarif de l’abonnement est déterminé en fonction du nombre de mots à traduire.
Conclusion
Créer un site web multilingue est indispensable si vous voulez élargir votre audience vers l’international et booster vos performances SEO. Pour obtenir un site multilingue efficace, vous devez traduire :
- Le contenu textuel ;
- Les URLs ;
- Les métadonnées ;
- Les images.
Pour vous aider, il existe plusieurs outils permettant de traduire correctement votre site WordPress. Voici les trois meilleurs plugins pour accomplir cette tâche :
- WPML (WordPress Multilingual Plugin)
- Polylang
- Weglot
N’oubliez pas de définir clairement vos objectifs, identifier les langues prioritaires et effectuer toujours un travail de relecture, afin de réussir au mieux votre projet.
Crédit illustration : pikisuperstar – fr.freepik.com

Depuis plus de 11 ans, je travaille en tant que développeur web et intégrateur front-end pour les entreprises et les associations. Spécialiste dans la création de sites web WordPress, mon objectif est d’offrir à mes clients un outil optimisé pour le référencement naturel et lisible sur tous les supports, smartphones, tablettes et ordinateurs.